マンツーマン英会話 NEXUS English | 日記 | 日本語の「おしゃれ」は英語で何と言うの?

Top >  日記 > 日本語の「おしゃれ」は英語で何と言うの?

マンツーマン英会話 NEXUS English の日記

日本語の「おしゃれ」は英語で何と言うの?

2015.06.10

こんにちは。

NEXUS【ネクサス】Englishマンツーマン英会話よりネモトです。


久しぶりの更新です。


”日本語の「おしゃれ」は英語で何というのか?”


という質問が受講生の方からございましたので、


こちらのご質問についてお話できればと思います。


日本語の「おしゃれ」は色々な場面で使える便利な単語です。


「かわいい」も同じかと思います。


おしゃれなものを表現する場合に使う形容詞として、


アメリカ出身の講師は、「Flashy」という単語をあげていました。


しかし、、、


ネモトさんの反応は?


「ホントはてなマーク


私の中での「Flashy」は、


「派手な」(形容詞)のイメージだったので、


「微妙に違うんじゃないの?」と思ったわけです。


そこで、講師に突っ込んでしまいました。。。


R氏:えっ? 僕が間違っているっていうの?プンプン


ネモト:イヤ、そういうワケではないんだけどあせる


私の中では、「Flashy」は、「Showy」とか「Bold」の意味だと


思っていたので、微妙に違うような気がしたのですが。。。


(と遠慮がちに主張。)あせる


ネモト:「Flashy」をおしゃれと思わない人もいるかもしれないから、


必ずしも日本語の「おしゃれ」=英語の「Flashy」ではないと思うのですが?


R氏:じゃあ、「Flashy」 を日本語では何ていうの?


ネモト:「派手な」とか「一目を引く」とか「大胆な」とかじゃないの?


R氏:「PRADA」(プラダ)とか「CHANEL」(シャネル)は


日本語で言うと「おしゃれ」だよね?


ネモト:そうだけど、「Flashy」とはちょっと違う気が。。。


(あくまでも私個人の意見です。)


R氏:じゃあ、「Flashy」なブランドって言ったら何?


ネモト:私の中では「VERSACE」(ヴェルサーチ)とか「GUCCI」(グッチ)かな。


R氏:。。。。。。


(私の主張を理解してくれたのかは定かではありませんが。)


そんなわけで、調べてみましたビックリマーク


FLASHY(形容詞):"ostentatiously attractive or impressive."


類義語:"ostentatious, showy, bold, flamboyant, conspicuous,

obtrusive, extravagant, expensive, pretentious; vulgar, 

tasteless, in bad/poor taste, tawdry, brash, lurid, garish, 

loud, gaudy, crude, trashy; informal:snazzy, nifty, fancy, swanky, 

flash, jazzy, glitzy, ritzy, tacky, fancy-pants, naff, kitsch, 

informal:bling-bling"


"Having a striking appearance or style, typically by being excessively bright, 

colorful, or ostentatious."



英辞郎では、(侮蔑的)「派手な、けばけばしい」と書かれていましたが、


調べた限りでは、


決してネガティブな意味だけで使われる単語ではないようです。


安っぽくてけばけばしい物にも使える単語ではあるようですが、


派手だけどおしゃれな物にも使える形容詞だと言えるでしょう。


例えば、車だったら「Lamborghini」(ランボルギーニ)。


ブランド物で言ったら「VERSACE」(ヴェルサーチ)のドレスや


「Hermes」(エルメス)のベルト。


ダイアモンドを沢山あしらったROLEX(ロレックス)の時計。


と言ったら何となく、「Flashy」がどんなものか想像できるかと思います。


私の中では、侮蔑的な意味合いよりもどちらかというと


おしゃれで派手なものを表現するのに使う方が多いかなあという感じですが、


これはあくまで個人的な意見です。


では、日本語の「おしゃれ」は英語で何と言うのでしょうか?


場合によっては、「Flashy」でもいいようです。


例えば、派手だったり、カラフルだったり、大胆なデザインや色を使っているものを


おしゃれと感じるのであれば、「Flashy」を使って表現してもよいですよね。


でも、、、


やっぱりそういう場合には、「Flashy」と表現するより、


Gorgeous」って言った方がしっくりくるかも。。。


(はっきりしなくてすみません。)


一般的にいう、「おしゃれ」は、


「Fancy」「Stylish」「Elegant」「Lovely」「Pretty」「Beautiful」「Charming」


「Magnificent」「Jazzy」「Marvellous」「Superb」etc...


もっとたくさんあるかと思いますが、


実際にわたし自身が普段使っている単語はこんなところです。


どの単語も「あ~聞いたことある!」という単語だと思います。


単純に「Pretty」や「Beautiful」だけではなく、


違った形容詞を使って「おしゃれ」や「ステキ」を表現してみましょう。


【追伸】 

褒め言葉として、「Flashy」は、誤解される可能性がありますので


使わない方がよさそうです。お気を付けくださいませ。(^∇^)


それでは、また。ドキドキ

日記一覧へ戻る

【PR】  スタジオウエハラ  特殊クリーニング洗浄 エコクリーンラボ  パソコン教室ピーシーメイト  杉並区阿佐ヶ谷のカラオケ喫茶 唄ごよみ (東京、荻窪、高円寺、阿佐ヶ谷、中野、中央線)  アニホック往診専門動物病院